+1(514)937-9445 或免费电话(加拿大& US) +1(888)947-9445

Docsbase.ca翻译't have true copies

jp2020

正式会员
2020年7月30日
27
6
类别........
CEC
NOC代码...
1241
收到AOR。
10-08-2020
Med's Done ....
02-10-2020
我希望我的文档能被IRCC视为有效。

我做了以下事情:
1.获得原始PCC并拥有它"apostilled"(由原政府最高法院认证)。这导致生成了另外两个页面,这些页面表明PCC是来自原始政府的真实文档。所有上述文件均为原始语言。我是按照IRCC针对该国家/地区(哥斯达黎加)的具体说明进行操作的 从此网页。 我希望这可以证明PCC是真实的。
2.扫描彩色的PCC和身份验证文档,然后通过电子邮件发送给翻译公司。
3.翻译公司退还其宣誓书,我发送给他们的所有页面的翻译件,并用黑色&我发送的页面的白色副本。他们寄给我的所有这些页面上都有翻译公司的印章。
4.我计划将翻译公司给我的所有内容以及原始PCC和身份验证文件的彩色扫描内容上载到IRCC。

@mancugay -您认为这在IRCC看来是有效的吗?如果没有,您知道我还能做什么?
你好您是否最终提交了其他任何文件(例如来自公证人的原始文件的经认证的真实副本)?
 

WPGBound

正式会员
2020年5月12日
41
20
你好您是否最终提交了其他任何文件(例如来自公证人的原始文件的经认证的真实副本)?
@ jp2020,实际上我整天都收到了我的ITA。所以我还没有提交任何东西!

我不会再提交任何其他内容。因此,用手指交叉并真的希望能解决。我不确定这时我还要做什么。
 

jp2020

正式会员
2020年7月30日
27
6
类别........
CEC
NOC代码...
1241
收到AOR。
10-08-2020
Med's Done ....
02-10-2020
老实说,我很困惑...

我仅将原始PCC的扫描图(没有经过公证或认证)通过电子邮件发送到docbase,并收到:
1)翻译证明
2)翻译
3)黑白印章。

我唯一的问题是,我是否需要原始文件的经认证的真实副本以及该原始文件将是什么: 只是原始PCC 要么 我从docbase和PCC收到的所有页面。

明天我已经预订了公证,但我仍然不知道什么必须经过公证才能作为真实副本。


我还在IRCC上看到了这一要求:您可以指出自己 提供誓章,因为经过认证的翻译人员完成了翻译(写一封信并与翻译后的文档一起扫描)
所以,我猜 我们还应该提交LOE证明书,因为我们的翻译是由经过认证的翻译人员提供的,因此不需要宣誓书
 

WPGBound

正式会员
2020年5月12日
41
20
老实说,我很困惑...

我仅将原始PCC的扫描图(没有经过公证或认证)通过电子邮件发送到docbase,并收到:
1)翻译证明
2)翻译
3)黑白印章。

我唯一的问题是,我是否需要原始文件的经认证的真实副本以及该原始文件将是什么: 只是原始PCC 要么 我从docbase和PCC收到的所有页面。

明天我已经预订了公证,但我仍然不知道什么必须经过公证才能作为真实副本。


我还在IRCC上看到了这一要求:您可以指出自己 提供誓章,因为经过认证的翻译人员完成了翻译(写一封信并与翻译后的文档一起扫描)
所以,我猜 我们还应该提交LOE证明书,因为我们的翻译是由经过认证的翻译人员提供的,因此不需要宣誓书

因此,对于我的需要翻译的外国(哥斯达黎加),在canada.ca文件中指出,我必须获得PCC以及哥斯达黎加外交部的证明文件,该文件已将其公诸于众。第二份文件基本上可以归结为说PCC是有效的,并且是哥斯达黎加的正式文件。

我将这两个文档的扫描发送至docbase,并收到了您的操作。我是 有希望的 认为我获得的apostille本质上是经认证的真实副本。

我遵循了canada.ca哥斯达黎加页面上概述的所有步骤,因此我对此感觉很好。


关于誓章-我相信文件(1)翻译证明书是一份誓章。它有公证人的声明,签名和盖章,表明他们目睹了由授权翻译人员所做的翻译。它还具有翻译者的签名。

此处的相关IRCC页面: //www.dgshengjing.com/canada-immigration-discussion-board/threads/docsbase-ca-translations-dont-have-true-copies.543615/page-2#post-8762294
 

jp2020

正式会员
2020年7月30日
27
6
类别........
CEC
NOC代码...
1241
收到AOR。
10-08-2020
Med's Done ....
02-10-2020
因此,对于我的需要翻译的外国(哥斯达黎加),在canada.ca文件中指出,我必须获得PCC以及哥斯达黎加外交部的证明文件,该文件已将其公诸于众。第二份文件基本上可以归结为说PCC是有效的,并且是哥斯达黎加的正式文件。

我将这两个文档的扫描发送至docbase,并收到了您的操作。我是 有希望的 认为我获得的apostille本质上是经认证的真实副本。

我遵循了canada.ca哥斯达黎加页面上概述的所有步骤,因此我对此感觉很好。


关于誓章-我相信文件(1)翻译证明书是一份誓章。它有公证人的声明,签名和盖章,表明他们目睹了由授权翻译人员所做的翻译。它还具有翻译者的签名。

此处的相关IRCC页面: //www.dgshengjing.com/canada-immigration-discussion-board/threads/docsbase-ca-translations-dont-have-true-copies.543615/page-2#post-8762294
非常感谢你的回复。对此,我真的非常感激。
因此,为防万一,我今天制作了原始证明的副本。我明天将与律师会面,询问他的想法。会看看情况如何 :)
 

WPGBound

正式会员
2020年5月12日
41
20
好吧,祝你好运!

在进一步考虑这一问题的今天,我认为(3)带邮票的黑白副本也可以用作经认证的真实副本吗?我认为文档越多(在一定程度上)越好。
 

jp2020

正式会员
2020年7月30日
27
6
类别........
CEC
NOC代码...
1241
收到AOR。
10-08-2020
Med's Done ....
02-10-2020
好吧,祝你好运!

在进一步考虑这一问题的今天,我认为(3)带邮票的黑白副本也可以用作经认证的真实副本吗?我认为文档越多(在一定程度上)越好。
我以为我会在与律师会面时跟进您。老实说,我有2种翻译,我向她展示了docbase的翻译和taontario的翻译-她不喜欢并强烈建议与经ATIO认证的人员重新进行翻译。基本上,这2个看起来不合法。

当我花了这么多钱和时间时,不确定现在该如何进行。
 

WPGBound

正式会员
2020年5月12日
41
20
嗯不知道该说些什么,很遗憾听到这个消息。

对于它的价值,我在docbase信件中查找了姓名,在签字并盖章认证页的公证人已获得ATIO认证。我能够在ATIO数据库中查找它们。
 

jp2020

正式会员
2020年7月30日
27
6
类别........
CEC
NOC代码...
1241
收到AOR。
10-08-2020
Med's Done ....
02-10-2020
我刚才也把那些人抬头了。
在此处找不到实际的翻译器,但在ATIO上找到了公证人。她叫Valery吗?她/他似乎只具备俄语翻译的资格。

我可能真的很想。

+什么时候应该盖章"ATIO certified"
 

WPGBound

正式会员
2020年5月12日
41
20
是的,我也是在ATIO的文档中找到的那个人。而且我也没有在ATIO上找到真正的翻译器,但是,我认为还可以。

//www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/immigrate-canada/express-entry/apply-permanent-residence/scan-upload-documents.html

根据该页面,我认为我采用的方法属于第一种方法,并且 the approach with a "certified translator"。我相信瓦莱里(Valery)个人在此翻译中将以公证人身份而不是译者身份使用。

(1)我的文档将包括译文。 (2)对于原件的核证副本,我感到"good"我遇见了如果您在词汇表页面中深入了解该定义,则表示公证人是加拿大授权执行此任务的人。我想象/希望/信任第一页文档库提供的副本上的所有图章都将满足此要求。 (3)誓章。如果您深入了解该定义,我也相信docsbase的第一页可以满足该要求。我认为这并不重要"Valery"您提到的个人是否讲原始语言。他们作为公证人的职责是见证"non-certified"译者发表声明,保证翻译的准确性和真实性。

无论如何,我计划今天提交我的申请。如果/当我了解更多信息时,我会尽量记得在将来的某一天回复此主题!
 
  • 喜欢
反应: michal.svatos

michal.svatos

会员
2019年6月26日
12
3
就我而言,我做了以下工作:
1.获得经过公证的原始文档->获得真实的认证副本(仍然使用原始语言)。
2.将真实的认证副本交给翻译公司(保留原件)。
3.最后,翻译公司会给我真实的认证副本,译文和经过公证的誓章。
4.我将所有内容上传到IRCC(原始文档,认证的真实副本,翻译,经过公证的誓章)。

我认为您之所以没有得到真实副本的原因是,您没有为翻译公司提供原始的HARD副本。通过电子邮件发送的扫描副本肯定不足以为其生成真实副本。
请注意,IRCC确实需要真实副本。否则,某些欺骗性的人只会修改原件并通过电子邮件将其翻译。
嗨!我收到了ITA,因此必须提交文件。翻译部分相当混乱 o_O 但我了解您如何组织一切。您对警察证明做了什么?您直接给了翻译者原件吗?
 

michal.svatos

会员
2019年6月26日
12
3
是的,我也是在ATIO的文档中找到的那个人。而且我也没有在ATIO上找到真正的翻译器,但是,我认为还可以。

//www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/immigrate-canada/express-entry/apply-permanent-residence/scan-upload-documents.html

根据该页面,我认为我采用的方法属于第一种方法,并且 the approach with a "certified translator"。我相信瓦莱里(Valery)个人在此翻译中将以公证人身份而不是译者身份使用。

(1)我的文档将包括译文。 (2)对于原件的核证副本,我感到"good"我遇见了如果您在词汇表页面中深入了解该定义,则表示公证人是加拿大授权执行此任务的人。我想象/希望/信任第一页文档库提供的副本上的所有图章都将满足此要求。 (3)誓章。如果您深入了解该定义,我也相信docsbase的第一页可以满足该要求。我认为这并不重要"Valery"您提到的个人是否讲原始语言。他们作为公证人的职责是见证"non-certified"译者发表声明,保证翻译的准确性和真实性。

无论如何,我计划今天提交我的申请。如果/当我了解更多信息时,我会尽量记得在将来的某一天回复此主题!
你好 :) 一切工作正常吗?